Eis que todos sois filhos de Israel; eia! Dai a vossa palavra e conselho neste caso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todos vós estais aqui, filhos de Israel! Consultai-vos uns aos outros e aqui mesmo tomai uma decisão sobre o que devemos fazer agora!`
King James Atualizada
Eis que todos sois filhos de Israel: dai aqui a vossa palavra e conselho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Now, all you Israelites, speak up and tell me what you have decided to do."
New International Version
Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
Nova Versão Internacional
Eis que todos vocês são filhos de Israel; portanto, discutam o assunto e tomem uma decisão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eis que todos sois filhos de Israel: aqui vos dai palavra e conselho.
1848 - Almeida Antiga
Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
American Standard Version
Here you all are, you children of Israel; give now your suggestions about what is to be done.
Basic English Bible
Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
Almeida Recebida
Todos vocês que estão aqui são israelitas. Vamos resolver agora o que fazer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!`.
Nova Versão Transformadora
Comentários