II Samuel 2:25

Os soldados de Benjamim, seguindo Abner, reuniram-se formando um só grupo e ocuparam o alto de uma colina.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume dum outeiro.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E os filhos de Benjamim se ajuntaram detrás de Abner, e fizeram um batalhão, e puseram-se no cume de um outeiro.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Os filhos de Benjamim se reuniram em volta de Abner, formando uma só tropa, e se puseram no alto de uma colina.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Os soldados de Abner, da tribo de Benjamim, se reuniram no alto do monte para resistir ao ataque.

Nova Versão Transformadora

E os filhos de Benjamin se ajuntárão empós de Abner, e fizérão hum esquadrão, e puzérão-se no cume de hum outeiro.

1848 - Almeida Antiga

E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.

Almeida Recebida

Os soldados da tribo de Benjamim, seguindo Abner, se reuniram novamente formando um só grupo e ocuparam o alto de um morro.

King James Atualizada

And the men of Benjamin came together after Abner in one band, and took their places on the top of a hill.

Basic English Bible

Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.

New International Version

And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one band, and stood on the top of a hill.

American Standard Version

II Samuel 2

Abner olhou para trás e perguntou: "É você, Asael? " "Sou eu", respondeu ele.
Disse-lhe então Abner: "É melhor você sair para a direita ou para a esquerda, capturar um dos soldados e ficar com as armas dele". Mas Asael não quis parar de persegui-lo.
Então Abner advertiu Asael mais uma vez: "Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia olhar seu irmão Joabe nos olhos de novo? "
Como, porém, Asael, não desistiu de persegui-lo, Abner cravou no estômago dele a ponta da lança, que saiu pelas costas. E ele caiu, morrendo ali mesmo. E paravam todos os que chegavam ao lugar onde Asael estava caído.
Então Joabe e Abisai perseguiram Abner. Ao pôr-do-sol, chegaram à colina de Amá, defronte de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25
Os soldados de Benjamim, seguindo Abner, reuniram-se formando um só grupo e ocuparam o alto de uma colina.
Então Abner gritou para Joabe: "O derramamento de sangue vai continuar? Não vê que isso vai trazer amargura? Quando é que você vai mandar o seu exército parar de perseguir os seus irmãos? "
Respondeu Joabe: "Juro pelo nome de Deus, que se você não tivesse falado, o meu exército perseguiria os seus irmãos até de manhã".
Então Joabe tocou a trombeta, e o exército parou de perseguir Israel e de lutar.
Abner e seus soldados marcharam pela Arabá durante toda a noite. Atravessaram o Jordão, marcharam durante a manhã inteira e chegaram a Maanaim.
Quando Joabe voltou da perseguição a Abner, reuniu todo o exército. E viram que faltavam dezenove soldados, além de Asael.