escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
Nova Versão Internacional
escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, o qual ponde sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
olhai pelo melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, o qual ponde sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
escolham o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor, ponham-no sobre o trono de seu pai e lutem pela casa de seu senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe`.
Nova Versão Transformadora
Olhai pelo melhor e mais recto dos filhos de vosso Senhor, ao qual ponde sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso Senhor.
1848 - Almeida Antiga
escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
Almeida Recebida
escolhei o melhor e mais capaz dos descendentes de seu pai e defendei a dinastia de vosso rei!`
King James Atualizada
Take the best and most upright of your master's sons, and make him king in his father's place, and put up a fight for your master's family.
Basic English Bible
choose the best and most worthy of your master's sons and set him on his father's throne. Then fight for your master's house."
New International Version
look ye out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.
American Standard Version
Comentários