Abismo chama abismo ao rugir das tuas cachoeiras; todas as tuas ondas e vagalhões se abateram sobre mim.
Nova Versão Internacional
Um abismo chama outro abismo, ao fragor das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas catadupas: todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Um abismo chama outro abismo, ao ruído das tuas cachoeiras; todas as tuas ondas e vagas passaram sobre mim.
2017 - Nova Almeida Aualizada
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ouço o tumulto do mar revolto, enquanto suas ondas e correntezas passam sobre mim.
Nova Versão Transformadora
Hum abismo chama a outro abismo, ao ruido de teus canaes: todos teus golfos e ondas tem passado sobre mim.
1848 - Almeida Antiga
Um abismo chama outro abismo ao ruído das tuas catadupas; todas as tuas tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.
Almeida Recebida
Do abismo as águas chamam as torrentes no troar de suas cataratas, e todos os vagalhões se precipitaram sobre mim.
King James Atualizada
Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me.
Basic English Bible
Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me.
New International Version
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me.
American Standard Version
Comentários