e a sua boca como o melhor vinho... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
Nova Versão Internacional
Os teus beijos são como o bom vinho, Esposa vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre seus lábios e dentes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o teu paladar como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o teu paladar, como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente e faz com que falem os lábios dos que dormem.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os seus beijos são como o bom vinho...; Esposa ...; vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre os seus lábios e dentes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
Nova Versão Transformadora
E teu pádar como o bom vinho, que se entra a meu amado suavemente, e faz fallar aos beiços dormentes.
1848 - Almeida Antiga
e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
Almeida Recebida
e a tua boca como o vinho mais puro e delicioso...
King James Atualizada
And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.
Basic English Bible
and your mouth like the best wine.
?She?
May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew [lips of sleepers] New International Version
And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
American Standard Version
Comentários