"Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei o meu filho.
Nova Versão Internacional
Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
QUANDO Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei a meu filho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei a meu filho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Quando Israel era menino, eu o amei; e do Egito chamei o meu filho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A respeito do povo de Israel, o Senhor Deus diz: ´Quando Israel era criança, eu já o amava e chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei meu filho.
Nova Versão Transformadora
QUANDO Israel era menino, eu o amei; e chamei a meu filho de Egypto.
1848 - Almeida Antiga
Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei a meu filho.
Almeida Recebida
´Quando Israel era menino, eu o amei muito, e do Egito chamei o meu filho.
King James Atualizada
When Israel was a child he was dear to me; and I took my son out of Egypt.
Basic English Bible
"When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
New International Version
When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
American Standard Version
Comentários