Oseias 14:3

A Assíria não nos pode salvar; não montaremos cavalos de guerra. Nunca mais diremos: ´Nossos deuses` àquilo que as nossas próprias mãos fizeram, porque tu amas o órfão.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A Assíria já não nos salvará, não iremos montados em cavalos e não mais diremos à obra das nossas mãos: tu és o nosso Deus; por ti o órfão alcançará misericórdia.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos, e à obra das nossas mãos não diremos mais: Tu és o nosso Deus; porque por ti o órfão alcançará misericórdia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos e à obra das nossas mãos não diremos mais: Tu és o nosso Deus; porque, por ti, o órfão alcançará misericórdia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A Assíria não nos salvará. Não iremos montados em cavalos e não mais diremos às obras das nossas mãos que elas são o nosso Deus. Porque só em ti o órfão encontra misericórdia.``

2017 - Nova Almeida Aualizada

A Assíria não pode nos salvar, e a cavalaria não pode nos proteger. Nunca mais diremos aos ídolos, feitos por nós mesmos, que eles são o nosso Deus. Tu, ó Deus, és misericordioso e cuidas dos necessitados.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A Assíria não pode nos salvar, nossos cavalos de guerra também não. Nunca mais diremos aos ídolos que fizemos: ´Vocês são nossos deuses`. Somente em ti os órfãos encontram misericórdia`.

Nova Versão Transformadora

Assur nos não salvará, não cavalgaremos sobre cavallos, e a a obra de nossas mãos não mais dirémos, tu es nosso Deos: certamente o orfão será apiedado comtigo.

1848 - Almeida Antiga

Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos; e à obra das nossas mãos já não diremos: Tu és o nosso Deus; porque em ti o órfão acha a misericórdia.

Almeida Recebida

A Assíria não nos salvará, não mais montaremos cavalos de guerra; e jamais cultuaremos as obras de nossas próprias mãos, dizendo: ´Tu és o nosso Deus!`. Porquanto só tu ó Elohim, nosso Deus, és compassivo e cuidas do órfão e de todos os necessitados!`

King James Atualizada

Assyria will not be our salvation; we will not go on horses; we will not again say to the work of our hands, You are our gods; for in you there is mercy for the child who has no father.

Basic English Bible

Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say 'Our gods' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."

New International Version

Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.

American Standard Version

Oseias 14

Volte, ó Israel, para o Senhor, para o seu Deus. Seus pecados causaram sua queda!
Preparem o que vão dizer e voltem para o Senhor. Peçam-lhe: "Perdoa todos os nossos pecados e, por misericórdia, recebe-nos, para que te ofereçamos o fruto dos nossos lábios.
03
A Assíria não nos pode salvar; não montaremos cavalos de guerra. Nunca mais diremos: ´Nossos deuses` àquilo que as nossas próprias mãos fizeram, porque tu amas o órfão.
"Eu curarei a infidelidade deles e os amarei de todo o meu coração, pois a minha ira desviou-se deles.
Serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio. Como o cedro do Líbano aprofundará suas raízes;
seus brotos crescerão. Seu esplendor será como o da oliveira, sua fragrância como a do cedro do Líbano.
Os que habitavam à sua sombra voltarão. Reviverão como o trigo. Florescerão como a videira, e a fama de Israel será como o do vinho do Líbano.
O que Efraim ainda tem com ídolos? Sou eu que lhe respondo e dele cuidarei. Sou como um pinheiro verde; o fruto que você produz de mim procede".