"Mas, que ninguém discuta, que ninguém faça acusação, pois sou eu quem acusa os sacerdotes.
Nova Versão Internacional
Todavia, ninguém contenda, ninguém repreenda; porque o teu povo é como os sacerdotes aos quais acusa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Todavia, ninguém contenda, nem qualquer repreenda; porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Todavia, ninguém contenda, nem qualquer repreenda; porque o teu povo é como os que contendem com o sacerdote.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Todavia, que ninguém acuse, nem repreenda, porque a minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus diz: - Não acusem nem repreendam o meu povo. A minha acusação é contra vocês, sacerdotes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
Nova Versão Transformadora
Porem ninguem contenda, nem reprenda a alguem: porque teu povo he como os que contendem com o Sacerdote.
1848 - Almeida Antiga
Todavia ninguém contenda, ninguém repreenda; pois é contigo a minha contenda, ó sacerdote.
Almeida Recebida
Todavia, que ninguém ouse levantar palavra de censura nem de repreensão contra o meu povo, porquanto a minha acusação é contra vós, ó sacerdotes!
King James Atualizada
Let no man go to law or make protests, for your people are like those who go to law with a priest.
Basic English Bible
"But let no one bring a charge, let no one accuse another, for your people are like those who bring charges against a priest.
New International Version
Yet let no man strive, neither let any man reprove; for thy people are as they that strive with the priest.
American Standard Version
Comentários