Marcos 9:13

Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto`.

Nova Versão Transformadora

Porém eu vos digo, que já Elias he vindo, e fizerão-lhe tudo o que quizerão, como delle está escrito.

1848 - Almeida Antiga

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.

Almeida Recebida

Pois Eu lhes digo: Elias também já veio, e fizeram contra ele tudo o que desejaram, como está escrito a respeito dele`.

King James Atualizada

But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.

Basic English Bible

But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."

New International Version

But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

American Standard Version

Marcos 9

Repentinamente, quando olharam ao redor, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do homem tivesse ressuscitado dos mortos.
Eles guardaram o assunto apenas entre si, discutindo o que significaria "ressuscitar dos mortos".
E lhe perguntaram: "Por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
Jesus respondeu: "De fato, Elias vem primeiro e restaura todas as coisas. Então, por que está escrito que é necessário que o Filho do homem sofra muito e seja rejeitado com desprezo?
13
Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".
Quando chegaram onde estavam os outros discípulos, viram uma grande multidão ao redor deles e os mestres da lei discutindo com eles.
Logo que todo o povo viu Jesus, ficou muito surpreso e correu para saudá-lo.
Perguntou Jesus: "O que vocês estão discutindo? "
Um homem, no meio da multidão, respondeu: "Mestre, eu te trouxe o meu filho, que está com um espírito que o impede de falar.
Onde quer que o apanhe, joga-o no chão. Ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi aos teus discípulos que expulsassem o espírito, mas eles não conseguiram".