Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
Nova Versão Internacional
Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque a palavra da promessa é esta: ´Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: ´No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois Deus havia prometido: ´Voltarei por esta época, e Sara terá um filho`.
Nova Versão Transformadora
Porque esta he a palavra da promessa: Perto deste tempo virei, e Sara terá hum filho.
1848 - Almeida Antiga
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
Almeida Recebida
Pois foi assim que a promessa foi declarada: ´No tempo certo virei novamente, e Sara dará à luz um filho`.
King James Atualizada
For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
Basic English Bible
For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son."
New International Version
For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
American Standard Version
Comentários