"Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva". Todo o povo dirá: "Amém! "
Nova Versão Internacional
Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva. E todo o povo dirá: Amém!
King James Atualizada
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
"Cursed is anyone who withholds justice from the foreigner, the fatherless or the widow." Then all the people shall say, "Amen!"
New International Version
- ´Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.` E todo o povo dirá: ´Amém!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Maldito aquelle, que perverter o direito do estrangeiro, do orfão, e da viuva; e todo o povo dirá; Amen.
1848 - Almeida Antiga
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Cursed be he that wresteth the justice [due] to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
American Standard Version
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva! E todo o povo dirá: Amém!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it.
Basic English Bible
Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
Almeida Recebida
´Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas`. E todo o povo responderá: ´Amém!`.
Nova Versão Transformadora
- ´Maldito seja aquele que não respeitar os direitos dos estrangeiros, dos órfãos e das viúvas!` E o povo responderá: ´Amém!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários