Dia e noite eles eram como um muro ao nosso redor, durante todo o tempo em que estivemos com eles cuidando de nossas ovelhas.
Nova Versão Internacional
De muro em redor nos serviram, tanto de dia como de noite, todos os dias que estivemos com eles apascentando as ovelhas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles eram como um muro ao nosso redor, tanto de dia como de noite, todos os dias que estivemos com eles apascentando as ovelhas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles nos protegeram dia e noite todo o tempo em que estivemos com eles tomando conta dos nossos rebanhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Na verdade, dia e noite eles foram como um muro de proteção para nós e para as ovelhas.
Nova Versão Transformadora
De muro ao redor nos servirão assim de dia, como de noite: todos os dias que andamos com elles, apascentando as ovelhas.
1848 - Almeida Antiga
De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.
Almeida Recebida
Noite e dia, eles foram como um muro protetor ao nosso redor, enquanto estivemos com eles apascentando o nosso rebanho.
King James Atualizada
But day and night they were like a wall round us while we were with them, looking after the sheep.
Basic English Bible
Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.
New International Version
they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
American Standard Version
Comentários