Genesis 18:5

Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

também trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois seguireis vossa jornada!` Ao que eles responderam: ´Assim seja. Faze como disseste`.

King James Atualizada

E trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim faze como tens dito.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way - now that you have come to your servant." "Very well," they answered, "do as you say."

New International Version

Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: - Faça como você disse.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E trarei hum bocado de pão, para que esforçeis vosso coração; depois passareis a diante, porquanto porisso passastes até vosso servo: e disserão: Faze como tens dito.

1848 - Almeida Antiga

trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

and I will fetch a morsel of bread, and strengthen ye your heart; after that ye shall pass on: forasmuch as ye are come to your servant. And they said, So do, as thou hast said.

American Standard Version

And let me get a bit of bread to keep up your strength, and after that you may go on your way: for this is why you have come to your servant. And they said, Let it be so.

Basic English Bible

e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

e trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, e depois passareis adiante; pois por isso chegastes até o vosso servo. Responderam-lhe: Faze assim como disseste.

Almeida Recebida

E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem`. ´Está bem`, responderam eles. ´Faça como você disse.`

Nova Versão Transformadora

Também vou trazer um pouco de comida, e assim terão forças para continuar a viagem. Os senhores me honraram com a sua visita; portanto, deixem que eu os sirva. Eles responderam: - Está bem, nós aceitamos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Genesis 18

O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
Mandarei buscar um pouco d`água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
05
Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
"Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.