Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
Nova Versão Internacional
Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
Nova Versão Transformadora
Meu coração como a erva está ferido e secco: pelo que me esqueci de comer meu pão.
1848 - Almeida Antiga
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Almeida Recebida
meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão.
King James Atualizada
My heart is broken; it has become dry and dead like grass, so that I give no thought to food.
Basic English Bible
My heart is blighted and withered like grass; I forget to eat my food.
New International Version
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
American Standard Version
Comentários