Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! `
Nova Versão Internacional
vindo, porém, esse teu filho, que desperdiçou os teus bens com meretrizes, tu mandaste matar para ele o novilho cevado. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou a tua fazenda com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou a tua fazenda com as meretrizes, mataste-lhe o bezerro cevado. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas, quando esse seu filho volta, depois de desperdiçar o seu dinheiro com prostitutas, o senhor comemora matando o novilho!`.
Nova Versão Transformadora
Porém vindo este teu filho, que com mundanas desperdiçou tua fazenda, o bezerro cevado lhe mataste.
1848 - Almeida Antiga
vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com prostitutas, mataste para ele o bezerro cevado.
Almeida Recebida
No entanto, chegando em casa esse teu filho, que pôs fora os teus bens com prostitutas, tu ordenaste matar o novilho gordo para ele!`.
King James Atualizada
But when this your son came, who has been wasting your property with bad women, you put to death the fat young ox for him.
Basic English Bible
But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!' New International Version
but when this thy son came, who hath devoured thy living with harlots, thou killedst for him the fatted calf.
American Standard Version
Comentários