Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
Nova Versão Internacional
Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
Nova Versão Transformadora
E matastes ao Principe da vida, ao qual Deos resuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
1848 - Almeida Antiga
e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
Almeida Recebida
Vós matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos. E nós somos testemunhas deste fato.
King James Atualizada
And put to death the Lord of life; whom God gave back from the dead; of which fact we are witnesses.
Basic English Bible
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
New International Version
and killed the Prince of life; whom God raised from the dead; whereof we are witnesses.
American Standard Version
Comentários