Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
Nova Versão Internacional
Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
DIGO, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
Nova Versão Transformadora
DIGO porém, que todo o tempo que o herdeiro he menino, em nada differe do servo, ainda que de tudo seja Senhor.
1848 - Almeida Antiga
Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
Almeida Recebida
Afirmo porém que, durante todo o tempo em que o herdeiro é menor de idade, ele em nada é diferente de um escravo, mesmo sendo o dono de tudo.
King James Atualizada
But I say that as long as the son is a child, he is in no way different from a servant, though he is lord of all;
Basic English Bible
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
New International Version
But I say that so long as the heir is a child, he differeth nothing from a bondservant though he is lord of all;
American Standard Version
Comentários