Tiago 5:5

Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes: cevastes os vossos corações, como num dia de matança.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.

Nova Versão Transformadora

Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes: cevastes vossos coraçoens como em dia de matança.

1848 - Almeida Antiga

Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.

Almeida Recebida

Tendes vivido regaladamente sobre a terra, satisfazendo todos os vossos desejos, e tendes comido até vos fartardes, como em dias de festa.

King James Atualizada

You have been living delicately on earth and have taken your pleasure; you have made your hearts fat for a day of destruction.

Basic English Bible

You have lived on earth in luxury and self-indulgence. You have fattened yourselves in the day of slaughter. Or [yourselves as in a day of feasting]

New International Version

Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.

American Standard Version

Tiago 5

Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
05
Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.