especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
Nova Versão Internacional
especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as dominações; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos gloriosos seres celestiais e os insultam.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
Nova Versão Transformadora
Porem maiormente aos que segundo a carne andão em concupiscencia de immundicia, e desprezão as dominaçoes, atrevidos, agradando-se a si mesmos, não receando de blasfemar das dignidades:
1848 - Almeida Antiga
especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
Almeida Recebida
principalmente os que seguem as vontades imorais da carne e desprezam toda autoridade constituída. Atrevidos e arrogantes! Tais pessoas não têm receio nem mesmo de insultar os gloriosos seres celestiais;
King James Atualizada
But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:
Basic English Bible
This is especially true of those who follow the corrupt desire of the flesh
In contexts like this, the Greek word for [flesh] ([sarx]) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verse 18. and despise authority. Bold and arrogant, they are not afraid to heap abuse on celestial beings;New International Version
but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
American Standard Version
Comentários