Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
Nova Versão Internacional
Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento: para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
Nova Versão Transformadora
Estes são fontes sem agua, nuvens levadas do redomoinho de vento: para os quaes a escuridão das trevas eternamente se reserva.
1848 - Almeida Antiga
Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais a escuridão das trevas se reserva eternamente.
Almeida Recebida
Esses homens são como fontes sem água, névoas levadas por tempestade, para os quais está reservada a absoluta escuridão das trevas.
King James Atualizada
These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.
Basic English Bible
These people are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.
New International Version
These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
American Standard Version
Comentários