Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
Nova Versão Internacional
Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações, 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações, 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações, 2017 - Nova Almeida Aualizada
´Aos que conseguirem a vitória e continuarem a fazer até o fim a minha vontade eu darei a mesma autoridade que recebi do meu Pai: autoridade sobre as nações para governá-las com uma barra de ferro e quebrá-las em pedaços como se fossem potes de barro. Eu lhes darei a estrela da manhã . 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
Nova Versão Transformadora
E ao que vencer, e minhas obras até o fim guardar, lhe darei poder sobre as Gentes:
1848 - Almeida Antiga
Ao que vencer e guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei poder sobre as nações,
Almeida Recebida
Ao vencedor, aquele que permanecer nas minhas obras até o fim, Eu lhe darei autoridade sobre as nações.
King James Atualizada
He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,
Basic English Bible
To the one who is victorious and does my will to the end, I will give authority over the nations - New International Version
And he that overcometh, and he that keepeth my works unto the end, to him will I give authority over the nations:
American Standard Version
Comentários