Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir os jebuseus e chegar ao canal, e aos coxos, e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
On that day David had said, "Anyone who conquers the Jebusites will have to use the water shaft to reach those 'lame and blind' who are David's enemies.
Or [are hated by David] " That is why they say, "The 'blind and lame' will not enter the palace."New International Version
Naquele dia Davi declarou ao seu exército: ´Quem desejar vencer os jebuseus terá que utilizar a passagem de água para chegar àqueles cegos e aleijados, inimigos de Davi. É por esse motivo que costuma-se dizer alegoricamente: ´os cegos e os aleijados não têm o direito de adentrarem à Casa de Deus!`
King James Atualizada
Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir aos jebuseus, e chegar ao canal, e aos coxos e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Naquele dia disse Davi: "Quem quiser vencer os jebuseus terá que utilizar a passagem de água para chegar àqueles cegos e aleijados, inimigos de Davi". É por isso que dizem: "Os ´cegos e aleijados` não entrarão no palácio".
Nova Versão Internacional
Davi, naquele dia, mandou dizer: - Todo o que está disposto a atacar os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e ataque os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi odeia. Por isso se diz: ´Nem cego nem coxo entrará na casa.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque David disséra aquelle dia, qualquer que ferir aos Jebuseos, e chegar ao canal, e aos coixos e aos cegos, que a alma de David aborrece, será Cabeça e Maioral: porisso se diz; nem cego nem coixo entrará nesta casa.
1848 - Almeida Antiga
And David said on that day, Whosoever smiteth the Jebusites, let him get up to the watercourse, and [smite] the lame and the blind, that are hated of David's soul. Wherefore they say, There are the blind and the lame; he cannot come into the house.
American Standard Version
Davi, naquele dia, mandou dizer: Todo o que está disposto a ferir os jebuseus suba pelo canal subterrâneo e fira os cegos e os coxos, a quem a alma de Davi aborrece. (Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará na casa.)
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And that day David said, Whoever makes an attack on the Jebusites, let him go up by the water-pipe, and put to death all the blind and feeble-footed who are hated by David. And this is why they say, The blind and feeble-footed may not come into the house.
Basic English Bible
Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
Almeida Recebida
Naquele dia Davi disse aos seus soldados: - Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: ´Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: ´Odeio esses jebuseus ´cegos` e ´aleijados`. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água`. Essa é a origem do ditado: ´Os cegos e os aleijados não entrarão na casa`.
Nova Versão Transformadora
Comentários