Jeremias 22:26

E lançar-te-ei a ti e à tua mãe, que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste; e ali morrereis.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Lançar-te-ei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, em que não nasceste; e ali morrereis.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E lançar-te-ei, a ti e à tua mãe que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste, e ali morrereis.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Lançarei você e a sua mãe, que o pôs no mundo, para outra terra, em que vocês não nasceram; e ali morrerão.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.

Nova Versão Internacional

Expulsarei você e sua mãe desta terra e vocês morrerão em nação estrangeira, e não em sua terra natal.

Nova Versão Transformadora

E lançar-te-hei a ti e a tua mai que te pano, em terra estranha, em que não nascestes: e ali morrereis.

1848 - Almeida Antiga

A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.

Almeida Recebida

Expulsarei a ti e a tua mãe, que te deu à luz, para outra terra, onde não nascestes, mas na qual, certamente, morrereis.

King James Atualizada

I will send you out, and your mother who gave you birth, into another country not the land of your birth; and there death will come to you.

Basic English Bible

I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.

New International Version

And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

American Standard Version

Jeremias 22

Falei contigo da tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este é o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente, então, te confundirás e te envergonharás, por causa de toda a tua maldade.
Ó tu que habitas no Líbano e fazes o teu ninho nos cedros! Quão lastimada serás quando te vierem as dores e os ais como da que está de parto!
Vivo eu, diz o Senhor, que, ainda que Jeconias, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse o selo do anel da minha mão direita, eu dali te arrancaria.
E te entregarei na mão dos que buscam a tua vida, e na mão daqueles diante de quem tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26
E lançar-te-ei a ti e à tua mãe, que te deu à luz, para uma terra estranha, em que não nasceste; e ali morrereis.
Mas à terra, para a qual eles levantam a sua alma, para ali tornarem, a ela não tornarão.
É, pois, este homem Jeconias um vil utensílio quebrado ou um utensílio de que ninguém se agrada? Por que razão foram arremessados fora, ele e a sua geração, e arrojados para uma terra que não conhecem?
Ó terra, terra, terra! Ouve a palavra do Senhor!
Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem está privado de seus filhos e é homem que não prosperará nos seus dias; nem prosperará algum da sua geração, para se assentar no trono de Davi e reinar mais em Judá.