Jeremias 46:22

A sua voz irá como a da serpente, porque marcharão com um exército e virão a ela com machados, como cortadores de lenha.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Faz o Egito um ruído como o da serpente que foge, porque os seus inimigos vêm contra ele, com machados, quais derribadores de árvores.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão a ela com machados, como cortadores de lenha.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O Egito faz um ruído como o da serpente que foge, porque os seus inimigos vêm contra ele, com machados, como se fossem cortadores de lenha.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O Egito foge, assobiando como uma cobra, porque o exército inimigo está chegando. Os inimigos atacam com machados, como se fossem cortadores de lenha.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.

Nova Versão Internacional

O Egito foge como uma serpente que desliza para longe; os exércitos invasores avançam e vêm contra ele com machados, como se fossem lenhadores.

Nova Versão Transformadora

Sua voz irá como a da serpente: porque irão com poder do exercito, e virão com machados a ella, como cortadores de lenha.

1848 - Almeida Antiga

A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha.

Almeida Recebida

Eis que o Egito fará um ruído semelhante ao da serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande poder e violência. Um exército se precipitará sobre ele; guerreiros armados com machados, como homens que derrubam árvores.

King James Atualizada

She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters.

Basic English Bible

Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.

New International Version

The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

American Standard Version

Jeremias 46

Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, que, certamente, como o Tabor entre os montes e como o Carmelo junto ao mar, assim ele virá.
Prepara-te para ires para o cativeiro, ó moradora, filha do Egito; porque Nofe será tornada em desolação e será abrasada, até que ninguém mais aí more.
Bezerra mui formosa é o Egito, mas já vem a destruição; vem do Norte.
Até os seus mercenários no meio dela são como bezerros cevados; mas também eles viraram as costas e fugiram juntos; não estiveram firmes, porque veio sobre eles o dia da sua ruína e o tempo da sua visitação.
22
A sua voz irá como a da serpente, porque marcharão com um exército e virão a ela com machados, como cortadores de lenha.
Cortaram o seu bosque, diz o Senhor, que era impenetrável, porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeráveis.
A filha do Egito está envergonhada; foi entregue na mão do povo do Norte.
Diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que eu visitarei Amom de Nô, e a Faraó, e ao Egito, e aos seus deuses, e aos seus reis; ao próprio Faraó e aos que confiam nele.
E os entregarei nas mãos dos que procuram a sua morte, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia e nas mãos dos seus servos; mas, depois, será habitada como nos dias antigos, diz o Senhor.
Não temas, pois, tu, servo meu, Jacó, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei mesmo de longe e a tua semente da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e sossegará, e não haverá quem o atemorize.