Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor. Até aqui o juízo contra Moabe.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias`, diz o Senhor. Até aqui o juízo contra Moabe.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém no futuro farei com que Moabe volte a ser o que era antes. Este é o julgamento do Senhor Deus a respeito de Moabe.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Contudo, restaurarei a sorte de Moabe em dias vindouros", declara o Senhor. Aqui termina a sentença sobre Moabe.
Nova Versão Internacional
No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o Senhor, falei!` Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.
Nova Versão Transformadora
Porem farei tornar o cativeiro de Moab no ultimo dos dias, diz Jehovah. Até aqui o juizo de Moab.
1848 - Almeida Antiga
Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.
Almeida Recebida
Contudo, eis que haverei de restaurar o destino de Moabe em dias vindouros!`, assegura o SENHOR. E aqui se encerra a sentença de punição, o juízo, sobre Moabe.
King James Atualizada
But still, I will let the fate of Moab be changed in the last days, says the Lord.
Basic English Bible
"Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come," declares the Lord. Here ends the judgment on Moab.
New International Version
Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, saith Jehovah. Thus far is the judgment of Moab.
American Standard Version
Comentários