I Corintios 15:42

Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

Nova Versão Internacional

O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.

Nova Versão Transformadora

Assim tambem ha de ser a resurreiçãodos mortos. Semea-se o corpo em corrupção, resuscitaráem incorrupção.

1848 - Almeida Antiga

Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.

Almeida Recebida

Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;

King James Atualizada

So is it with the coming back from the dead. It is planted in death; it comes again in life:

Basic English Bible

So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;

New International Version

So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:

American Standard Version

I Corintios 15

E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42
Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.