E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe:
Segue-me. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe:
Segue-me. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
- Siga-me. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
- Venha comigo! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
Nova Versão Internacional
Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: ´Siga-me`.
Nova Versão Transformadora
E isto disse, significando com que morte a Deos havia de glorificar. E dito isto, disse-lhe: Segue-me.
1848 - Almeida Antiga
Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
Almeida Recebida
Isso falou Jesus, significando o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E assim que terminou de proferir essas palavras, acrescentou: ´Segue-me!`
King James Atualizada
Now this he said, pointing out the sort of death by which he would give God glory. And after saying this, he said to him, Come after me.
Basic English Bible
Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him,
"Follow me!" New International Version
Now this he spake, signifying by what manner of death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
American Standard Version
Comentários