Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Esse homem ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que possuía fé para ser curado,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
Nova Versão Internacional
e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
Nova Versão Transformadora
Este ouvio falar a Paulo; o qual pondo os olhos nelle, e vendo que tinha fé para sarar;
1848 - Almeida Antiga
Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
Almeida Recebida
Ele estava ouvindo Paulo pregar. Quando, fixando seus olhos nele, e percebendo que o homem tinha fé para ser curado,
King James Atualizada
This man was giving ear to the preaching of Paul, who, looking at him, and seeing that he had faith to be made well,
Basic English Bible
He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
New International Version
The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
American Standard Version
Comentários