Ora, Diná, a filha que Lia teve com Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ora, Diná, filha que Lia dera à luz a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E SAIU Diná filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
Nova Versão Internacional
Certa vez, Diná, filha de Jacó e Lia, saiu para visitar algumas moças que viviam na região.
Nova Versão Transformadora
E SAHIO Dina filha de Lea, que parira a Jacob, para ver as filhas da terra.
1848 - Almeida Antiga
Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
Almeida Recebida
Certa vez, Diná, a filha que Lia havia dado a Jacó, foi fazer uma visita a algumas jovens daquela região.
King James Atualizada
Now Dinah, the daughter whom Leah had by Jacob, went out to see the women of that country.
Basic English Bible
Now Dinah, the daughter Leah had borne to Jacob, went out to visit the women of the land.
New International Version
And Dinah the daughter of Leah, whom she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
American Standard Version
Comentários