II Samuel 17:22

Então Davi e todo o povo que estava com ele se levantaram e passaram o Jordão. Quando amanheceu, não havia um só que não tivesse passado o Jordão.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantaram e passaram o Jordão; quando amanheceu, já nem um só havia que não tivesse passado o Jordão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão: e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não passasse o Jordão.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão: e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não passasse o Jordão.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Davi e os seus homens começaram a atravessar o rio Jordão e, ao nascer do dia, todos eles já haviam atravessado.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então Davi e todo o seu exército saíram e, quando o sol nasceu, todos tinham atravessado o Jordão.

Nova Versão Internacional

Então Davi e todos que o acompanhavam atravessaram o rio durante a noite e chegaram à outra margem antes do amanhecer.

Nova Versão Transformadora

Então David, e todo o povo que com elle estava, se levantou, e passarão o Jordão: e ja á luz da manhã nem ainda hum faltava, que não passasse o Jordão.

1848 - Almeida Antiga

Então se levantou Davi e todo o povo que com ele estava, e passaram o Jordão; e ao raiar da manhã não faltava nem um só que não o tivesse passado.

Almeida Recebida

Davi e todo o exército que o acompanhava puseram-se, então, imediatamente a caminho e cruzaram o Jordão; ao raiar da manhã não havia ninguém que já não estivesse em segurança do outro lado do Jordão.

King James Atualizada

So David and all the people who were with him went up over Jordan: when dawn came, every one of them had gone over Jordan.

Basic English Bible

So David and all the people with him set out and crossed the Jordan. By daybreak, no one was left who had not crossed the Jordan.

New International Version

Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.

American Standard Version

II Samuel 17

Jônatas e Aimaás estavam em En-Rogel. Uma criada ia até lá e lhes passava informações, que eles depois transmitiam ao rei Davi. Eles não podiam ser vistos entrar na cidade.
Mas um moço os viu e contou a Absalão. Então os dois partiram às pressas e entraram na casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
A mulher desse homem pegou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos de cereais sobre ela. E assim ninguém suspeitou de nada.
Quando os servos de Absalão chegaram àquela casa, perguntaram à mulher: - Onde estão Aimaás e Jônatas? A mulher respondeu: - Já passaram o ribeiro. Eles saíram a procurá-los, mas não conseguiram achar. Então voltaram para Jerusalém.
Depois que eles foram embora, os dois logo saíram do poço e foram avisar o rei Davi. Disseram: - Levantem-se e passem depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vocês.
22
Então Davi e todo o povo que estava com ele se levantaram e passaram o Jordão. Quando amanheceu, não havia um só que não tivesse passado o Jordão.
Quando Aitofel viu que o seu conselho não tinha sido seguido, preparou o jumento e foi para casa, na cidade em que morava. Pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
colocou Amasa no comando do exército, em lugar de Joabe. Amasa era filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, que era casado com Abigail, filha de Naás e irmã de Zeruia, a mãe de Joabe.
E assim o povo de Israel e Absalão acamparam na terra de Gileade.
Quando Davi chegou a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,