II Samuel 3:24

Então Joabe foi falar com o rei e lhe disse: - O que foi que o senhor fez? Eis que Abner esteve aqui e o senhor o deixou ir embora. Agora ele se foi!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, Joabe foi ao rei e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; como, pois, o despediste, indo-se ele livremente?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então Joabe entrou ao rei, e disse: Que fizeste? eis que Abner veio ter contigo; por que pois o despediste de maneira que se fosse assim livremente?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, Joabe entrou ao rei e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; por que, pois, o despediste de maneira que se fosse assim livremente?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Joabe foi falar com o rei. Ele disse: - O que foi que o senhor fez? Abner veio aqui, e o senhor deixou que ele fosse embora sem mais nem menos?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então Joabe foi falar com o rei e lhe disse: "Que foi que fizeste? Abner veio à tua presença e o deixaste ir?

Nova Versão Internacional

Joabe foi até o rei e perguntou: ´O que foi que o senhor fez? Por que deixou Abner escapar?

Nova Versão Transformadora

Então Joab entrou ao Rei, e disse; que fizeste? eis que Abner veio a ti; porque pois o despediste, que tam livremente se fosse.

1848 - Almeida Antiga

Então Joabe foi ao rei, e disse: Que fizeste? Eis que Abner veio ter contigo; por que, pois, o despediste, de maneira que se fosse assim livremente?

Almeida Recebida

Então Joabe foi falar com o rei e lhe questionou: ´Que fizeste? Abner esteve contigo e permitiste que ele partisse em paz?

King James Atualizada

Then Joab came to the king, and said, What have you done? when Abner came to you why did you send him away and let him go?

Basic English Bible

So Joab went to the king and said, "What have you done? Look, Abner came to you. Why did you let him go? Now he is gone!

New International Version

Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

American Standard Version

II Samuel 3

Abner falou também com a tribo de Benjamim. E então ele foi dizer a Davi, em Hebrom, tudo o que agradava a Israel e a toda a casa de Benjamim.
Abner foi falar com Davi, em Hebrom, e vinte homens estavam com ele. Davi ofereceu um banquete a Abner e aos homens que tinham vindo com ele.
Então Abner disse a Davi: - Eu me levantarei e irei para ajuntar todo o Israel ao rei, meu senhor, para fazerem aliança com o rei. E meu senhor reinará sobre tudo o que quiser. Então Davi deixou que Abner partisse, e ele se foi em paz.
Eis que os servos de Davi e Joabe vieram de uma investida e traziam consigo grande despojo. Mas Abner já não estava com Davi, em Hebrom, porque este o havia deixado ir embora, e ele tinha ido em paz.
Quando Joabe chegou com toda a tropa que estava com ele, disseram-lhe: - Abner, filho de Ner, veio falar com o rei, que deixou que ele fosse embora em paz.
24
Então Joabe foi falar com o rei e lhe disse: - O que foi que o senhor fez? Eis que Abner esteve aqui e o senhor o deixou ir embora. Agora ele se foi!
O senhor bem conhece Abner, filho de Ner. Veio para enganá-lo, para observar os seus movimentos e sondar todos os seus planos.
Ao sair da presença de Davi, Joabe enviou mensageiros atrás de Abner, e eles o trouxeram de volta desde a cisterna de Sirá, sem que Davi o soubesse.
Quando Abner voltou a Hebrom, Joabe o levou para um lado, no interior do portão da cidade, para lhe falar em segredo, e ali o feriu na barriga. E assim Abner morreu, por ter derramado o sangue de Asael, irmão de Joabe.
Depois, quando Davi ficou sabendo, disse: - Eu e o meu reino somos inocentes diante do Senhor, para sempre, do sangue de Abner, filho de Ner.
Que este sangue caia sobre a cabeça de Joabe e sobre toda a casa de seu pai! Que nunca falte na casa de Joabe quem tenha corrimento, quem seja leproso, quem se apoie em muleta, quem caia à espada, quem necessite de pão.