I Reis 12:9

Ele perguntou: - O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Que conselho vocês me dão? - perguntou ele. - O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ´Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós`? "

Nova Versão Internacional

´O que vocês aconselham?`, perguntou ele. ´Como devo responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?`

Nova Versão Transformadora

E disse-lhes, que aconselhais vósoutros, que respondamos a este povo? que me fallárão, dizendo, alevia o jugo, que teu pai nos impoz.

1848 - Almeida Antiga

perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?

Almeida Recebida

Indagou-lhes: ´Que aconselhais que se responda a este povo que me trouxe esta solicitação: ´Alivia o jugo que teu pai colocou sobre nossas costas`?`

King James Atualizada

And said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?

Basic English Bible

He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"

New International Version

And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

American Standard Version

I Reis 12

- O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos.
Roboão respondeu: - Vão embora e voltem daqui a três dias. E o povo se foi.
O rei Roboão foi pedir conselho aos anciãos que haviam estado na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: - Como vocês me aconselham a responder a este povo?
Eles disseram: - Se hoje o senhor se tornar servo deste povo e o servir, e, em resposta, falar boas palavras, eles se farão seus servos para sempre.
Mas Roboão desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e foi pedir conselho aos jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
09
Ele perguntou: - O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?
E os jovens que haviam crescido com ele responderam: - Diga o seguinte a este povo que se queixa do pesado jugo que o seu pai lhe impôs e que pede para que ele seja aliviado. Diga-lhe o seguinte: ´O meu dedo mínimo é mais grosso do que a cintura do meu pai.
Assim que, se o meu pai lhes impôs um jugo pesado, eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.`
No terceiro dia, Jeroboão e todo o povo foram falar com Roboão, como o rei lhes havia ordenado, dizendo que voltassem em três dias.
O rei deu uma resposta dura ao povo, porque havia desprezado o conselho dos anciãos.
Preferiu seguir o conselho dos jovens, dizendo: - Meu pai lhes impôs um pesado jugo, mas eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai castigou vocês com açoites; eu vou castigá-los com escorpiões.