I Reis 17:21

E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: - Ó Senhor, meu Deus, peço-te que restituas a vida a este menino!

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.

American Standard Version

E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: Ó Senhor, meu Deus, rogo-te que faças a alma deste menino tornar a entrar nele.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And stretching herself out on the child three times, he made his prayer to the Lord, saying, O Lord my God, be pleased to let this child's life come back to him again.

Basic English Bible

Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo: Ó Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele.

Almeida Recebida

Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: - Ó Senhor, meu Deus, faze com que esta criança viva de novo!

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então, se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor, meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Em seguida, Elias se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao Senhor: ´Ó Senhor, meu Deus, por favor, permite que a vida volte a este menino!`.

Nova Versão Transformadora

Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord, "Lord my God, let this boy's life return to him!"

New International Version

Então ele se deitou sobre o menino três vezes e suplicou ao SENHOR: ´Ó Yahweh, meu SENHOR Deus, faze voltar a vida a este menino!`

King James Atualizada

Então se mediu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, e disse: Ó Senhor meu Deus, rogo-te que torne a alma deste menino a entrar nele.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então ele se deitou sobre o menino três vezes e clamou ao Senhor: "Ó Senhor, meu Deus, faze voltar a vida a este menino! "

Nova Versão Internacional

Então se medio sobre o menino tres vezes, e clamou a Jehovah e disse: Jehovah, Deos meu, rogo que se tome a alma deste menino a entrar nelle.

1848 - Almeida Antiga

I Reis 17

A farinha da panela não acabou, e o azeite do jarro não faltou, segundo a palavra do Senhor, anunciada por meio de Elias.
Depois disto, o filho da mulher, dona da casa, adoeceu. E a doença dele se agravou tanto, que ele morreu.
Então a mulher disse a Elias: - O que foi que eu fiz a você, homem de Deus? Você veio aqui para trazer à memória a minha iniquidade e matar o meu filho?
Elias respondeu: - Dê-me o seu filho. Ele o tomou dos braços dela e o levou para cima, ao quarto, onde ele mesmo se hospedava, e o deitou em sua cama.
Então clamou ao Senhor e disse: - Ó Senhor, meu Deus, por que afligiste também esta viúva, com quem me hospedo, matando o filho dela?
21
E, estendendo-se três vezes sobre o menino, clamou ao Senhor e disse: - Ó Senhor, meu Deus, peço-te que restituas a vida a este menino!
O Senhor atendeu à voz de Elias, a vida foi restituída ao menino, e ele reviveu.
Elias tomou o menino e o levou do quarto até a casa; entregou-o à mãe dele e disse: - Veja! O seu filho está vivo.
Então a mulher disse a Elias: - Agora eu sei que você é um homem de Deus e que a palavra do Senhor na sua boca é verdade.