II Reis 1:4

Por isso, assim diz o Senhor: ´Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!` Então Elias foi embora.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Por isso, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste, não descerás, mas, sem falta, morrerás. Então, Elias partiu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E por isso assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então Elias partiu.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E, por isso, assim diz o Senhor: Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ´Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!` ` Elias fez o que Deus havia mandado,

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Por isso, assim diz o Senhor: ´Você não se levantará mais dessa cama e certamente morrerá! ` " E assim Elias se foi.

Nova Versão Internacional

Por isso, assim diz o Senhor: Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!``. Então Elias partiu.

Nova Versão Transformadora

E portanto assim diz Jehovah; da cama, a que subiste, não descenderás, mas morrendo morrerás: então Elias se foi.

1848 - Almeida Antiga

Agora, pois, assim diz o Senhor: Da cama a que subiste não descerás, mas certamnente morrerás. E Elias se foi.

Almeida Recebida

Agora, assim diz Yahweh, o SENHOR: ´Não descerás do leito ao qual subiste, mas com certeza morrerás!` E Elias partiu.

King James Atualizada

Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.

Basic English Bible

Therefore this is what the Lord says: 'You will not leave the bed you are lying on. You will certainly die!'" So Elijah went.

New International Version

Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.

American Standard Version

II Reis 1

Depois da morte de Acabe, o rei dos moabitas se revoltou contra Israel.
E o rei Acazias caiu pelas grades de um quarto do andar superior, em Samaria, e ficou ferido. Então enviou mensageiros e lhes disse: - Vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se vou sarar desta doença.
Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: - Levante-se, vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte-lhes: ´Será que não há Deus em Israel, para que vocês estejam indo consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?`
04
Por isso, assim diz o Senhor: ´Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!` Então Elias foi embora.
Os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: - O que houve? Por que voltaram?
Eles responderam: - Um homem veio ao nosso encontro e nos disse que deveríamos voltar para o rei que nos havia mandado e dizer o seguinte: Assim diz o Senhor: ´Será que não há Deus em Israel, para que você esteja mandando consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!`
Então o rei perguntou: - Qual era a aparência do homem que veio ao encontro de vocês e falou tais palavras?
Eles responderam: - Era um homem vestido de pelos, com um cinto de couro na cintura. Então o rei disse: - É Elias, o tesbita.
Então o rei enviou um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, em busca de Elias. O capitão subiu o monte, em cujo topo Elias estava sentado, e lhe disse: - Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí.