II Reis 4:26

Corra ao seu encontro e pergunte a ela: ´Vai tudo bem com você, com o seu marido, com o menino?` Ela respondeu: - Vai tudo bem.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

corre ao seu encontro e dize-lhe: Vai tudo bem contigo, com teu marido, com o menino? Ela respondeu: Tudo bem.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Agora pois corre-lhe ao encontro e dize-lhe: Vai bem contigo? Vai bem com teu marido? Vai bem com teu filho? E ela disse: Vai bem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Agora, pois, corre-lhe ao encontro e dize-lhe: Vai bem contigo? Vai bem com teu marido? Vai bem com teu filho? E ela disse: Vai bem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Corra até lá e pergunte se tudo está bem com ela, com o marido e com o filho. A mulher disse a Geazi que estava tudo bem;

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Corra ao encontro dela e lhe pergunte: ´Está tudo bem com você? Tudo bem com seu marido? E com seu filho? ` " Ela respondeu a Geazi: "Está tudo bem".

Nova Versão Internacional

Corra ao seu encontro e pergunte: ´Está tudo bem com a senhora, com seu marido e com seu filho?``. A mulher respondeu: ´Sim, está tudo bem`.

Nova Versão Transformadora

Agora pois corre-lhe ao encontro, e dize-lhe, vai bem a ti? vai bem a teu marido? vai bem ao filho? e ella disse, vai bem.

1848 - Almeida Antiga

corre-lhe ao encontro e pergunta-lhe: Vais bem? Vai bem teu marido? Vai bem teu filho? Ela respondeu: Vai bem.

Almeida Recebida

corre, pois, ao encontro dela e indaga-lhe: ´Está tudo bem? Como está teu marido? E como está teu filho?` E ela respondeu a Geazi: ´Shalom, tudo em paz!`

King James Atualizada

Go quickly to her, and on meeting her say to her, Are you well? and your husband and the child, are they well? And she said in answer, All is well.

Basic English Bible

Run to meet her and ask her, 'Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?'" "Everything is all right," she said.

New International Version

run, I pray thee, now to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.

American Standard Version

II Reis 4

Ela subiu e o deitou sobre a cama do homem de Deus; fechou a porta e saiu.
Chamou o marido e lhe disse: - Mande-me um dos servos e uma das jumentas. Preciso ir depressa falar com o homem de Deus e voltar.
O marido perguntou: - Por que você quer falar com ele hoje? Não é dia de Festa da Lua Nova nem sábado. Ela respondeu: - Não faz mal.
Então ela mandou preparar a jumenta e disse ao servo: - Pegue as rédeas e vamos! Não diminua a marcha, a não ser quando eu disser.
E assim ela partiu e foi falar com o homem de Deus, no monte Carmelo. Ao vê-la de longe, o homem de Deus disse a Geazi, seu servo: - Veja! É a sunamita.
26
Corra ao seu encontro e pergunte a ela: ´Vai tudo bem com você, com o seu marido, com o menino?` Ela respondeu: - Vai tudo bem.
Quando ela chegou ao homem de Deus, no monte, agarrou-se aos pés dele. Geazi se aproximou para arrancá-la, mas o homem de Deus lhe disse: - Deixe-a, porque a sua alma está em amargura, e o Senhor escondeu isso de mim; não me revelou nada a respeito.
Então a mulher disse: - Por acaso eu pedi a meu senhor algum filho? Eu não lhe disse que não me enganasse?
Então o profeta disse a Geazi: - Cinja os lombos, pegue o meu bordão e vá. Se encontrar alguém, não o cumprimente; e, se alguém cumprimentar você, não responda. Ponha o meu bordão sobre o rosto do menino.
Porém a mãe do menino disse: - Tão certo como vive o Senhor, e como você vive, não o deixarei. Então Eliseu se levantou e foi com ela.
Geazi foi adiante deles e pôs o bordão sobre o rosto do menino. Porém não houve nele voz nem sinal de vida. Então voltou para encontrar-se com Eliseu e lhe disse: - O menino não acordou.