Ester 2:4

A moça que cair no agrado do rei, essa reine em lugar de Vasti. O rei concordou com isto, e assim se fez.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A moça que cair no agrado do rei, essa reine em lugar de Vasti. Com isto concordou o rei, e assim se fez.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E a moça que parecer bem aos olhos do rei, reine em lugar de Vasti. E isto pareceu bem aos olhos do rei, e assim fez.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E a moça que parecer bem aos olhos do rei reine em lugar de Vasti. E isso pareceu bem aos olhos do rei, e assim fez.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

E então, ó rei, que a moça que mais lhe agradar seja a rainha no lugar de Vasti. O rei gostou da ideia e fez o que lhe sugeriram.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A moça que mais agradasse o rei seria rainha no lugar de Vasti. Esse conselho agradou o rei, e ele o acatou.

Nova Versão Internacional

Depois disso, a moça que mais agradar o rei se tornará rainha em lugar de Vasti`. O rei gostou muito desse conselho e o pôs em prática.

Nova Versão Transformadora

E a moça que parecer bem em olhos d`el Rei, reine em lugar de Vasthi: e isto pareceo bem em olhos do Rei, e fez assim.

1848 - Almeida Antiga

E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.

Almeida Recebida

A moça que mais agradasse os olhos do rei seria conduzida à posição de rainha e ocuparia o lugar que fora de Vasti.` Essa proposta muito agradou ao rei, e ele determinou que se colocasse essa ideia em execução.

King James Atualizada

And let the girl who is pleasing to the king be queen in place of Vashti. And the king was pleased with this suggestion; and he did so.

Basic English Bible

Then let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti." This advice appealed to the king, and he followed it.

New International Version

and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti. And the thing pleased the king; and he did so.

American Standard Version

Ester 2

Depois disto, quando a raiva do rei Assuero já havia passado, ele se lembrou de Vasti e do que ela havia feito, e do que havia sido decretado contra ela.
Então os servos do rei, que o serviam, lhe disseram: - Que se procurem moças virgens de boa aparência para o rei.
Que o rei nomeie comissários em todas as províncias do seu reino, que reúnam todas as moças virgens e de boa aparência no harém da cidadela de Susã, sob os cuidados de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. E que se dê a elas os produtos de beleza que desejarem.
04
A moça que cair no agrado do rei, essa reine em lugar de Vasti. O rei concordou com isto, e assim se fez.
Ora, na cidadela de Susã havia um judeu da tribo de Benjamim chamado Mordecai, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis.
Ele tinha sido levado de Jerusalém com os exilados que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado para o exílio.
Mordecai havia criado Hadassa, que é Ester, filha de seu tio, que era órfã de pai e mãe. A jovem era bonita e formosa. Depois que o pai e a mãe dela morreram, Mordecai a adotou como filha.
Quando a ordem e o decreto do rei foram divulgados, muitas moças foram levadas para a cidadela de Susã, sob os cuidados de Hegai. Levaram também Ester ao palácio real e a entregaram aos cuidados de Hegai, guarda das mulheres.
A moça lhe pareceu formosa e alcançou favor diante dele. Por isso Hegai se apressou em dar-lhe os produtos de beleza e a alimentação especial. Também lhe deu sete moças escolhidas do palácio real e a transferiu com essas moças para os melhores aposentos do harém.