vi entre os ingênuos, e descobri entre os jovens um que não tinha juízo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vi entre os simples, descobri entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e vi vários rapazes sem experiência; mas notei que um deles era mesmo sem juízo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
Nova Versão Internacional
vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
Nova Versão Transformadora
Vi entre os simples, attentei entre os moços, hum mancebo falto de juizo;
1848 - Almeida Antiga
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Almeida Recebida
vi entre os incautos, no meio de um grupo de jovens, um rapaz deveras sem juízo!
King James Atualizada
I saw among the young men one without sense,
Basic English Bible
I saw among the simple, I noticed among the young men, a youth who had no sense.
New International Version
And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding,
American Standard Version
Comentários