Concluí que o riso é tolice e que a alegria não serve para nada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Do riso disse: é loucura; e da alegria: de que serve?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve esta?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Cheguei à conclusão de que o riso é tolice e de que o prazer não serve para nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Concluí que o rir é loucura, e a alegria de nada vale.
Nova Versão Internacional
Portanto, disse: ´O riso é tolice. De que adianta buscar o prazer?`.
Nova Versão Transformadora
Ao riso disse, estás doudo: e á alegria, de que serve esta?
1848 - Almeida Antiga
Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve estar.
Almeida Recebida
Só me fez concluir que do riso o que sobra é a tolice; e da alegria, o que resulta é o vazio.
King James Atualizada
Of laughing I said, It is foolish; and of joy--What use is it?
Basic English Bible
"Laughter," I said, "is madness. And what does pleasure accomplish?"
New International Version
I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?
American Standard Version
Comentários