Jeremias 8:11

Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ´Paz, paz`; quando não há paz.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eles tratam dos ferimentos do meu povo como se fossem coisa sem importância. E dizem: ´Vai tudo bem`, quando na verdade tudo vai mal.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eles tratam da ferida do meu povo como se ela não fosse grave. "Paz, paz", dizem, quando não há paz alguma.

Nova Versão Internacional

Oferecem curativos superficiais para a ferida mortal do meu povo. Dão garantias de paz, quando não há paz alguma.

Nova Versão Transformadora

E curão a quebradura da filha de meu povo levianamente, dizendo, paz, paz: e não ha paz.

1848 - Almeida Antiga

E curam superficialmente a ferida da filha de meu povo dizendo: Paz, paz; quando não há paz.

Almeida Recebida

Eles tratam da enfermidade do meu povo como se ela não fosse grave. E ainda afirmam: ´Shalom! Paz! Paz!` Quando não há paz e tudo vai mal.

King James Atualizada

And they have made little of the wounds of the daughter of Zion, saying, Peace, peace; when there is no peace.

Basic English Bible

They dress the wound of my people as though it were not serious. "Peace, peace," they say, when there is no peace.

New International Version

And they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

American Standard Version

Jeremias 8

Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ´O que foi que eu fiz de errado?` Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor.`
´Como vocês podem dizer: ´Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco`? Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Senhor. Que sabedoria é essa que eles têm?
Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11
Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ´Paz, paz`; quando não há paz.
Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão`, diz o Senhor.
´Eu os consumirei de todo`, diz o Senhor. ´Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.`
Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o Senhor, nosso Deus, já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o Senhor.
Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
´Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.