Daniel 7:15

- Eu, Daniel, fiquei alarmado, e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi alarmado dentro de mim, e as visões da minha cabeça me perturbaram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

"Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.

Nova Versão Internacional

Eu, Daniel, fiquei perturbado com tudo que tinha visto, e minhas visões me aterrorizaram.

Nova Versão Transformadora

Quanto a mim Daniel, meu espirito foi abatido dentro do corpo; e as visões de minha cabeça me espantárão.

1848 - Almeida Antiga

Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.

Almeida Recebida

Eu, Daniel, fiquei sobremodo perturbado em meu espírito, porquanto as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.

King James Atualizada

As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me.

Basic English Bible

"I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.

New International Version

As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

American Standard Version

Daniel 7

Um rio de fogo manava e saía de diante dele. Milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões estavam diante dele. Foi instalada a sessão do tribunal e foram abertos os livros.`
- Continuei olhando, por causa do som das palavras arrogantes que o chifre proferia. Fiquei olhando e vi que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e entregue para ser queimado.
Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio, mas foi-lhes dada prolongação de vida por um prazo e um tempo.
´Eu estava olhando nas minhas visões da noite. E eis que vinha com as nuvens do céu alguém como um filho do homem. Ele se dirigiu ao Ancião de Dias, e o fizeram chegar até ele.
Foi-lhe dado o domínio, a glória e o reino, para que as pessoas de todos os povos, nações e línguas o servissem. O seu domínio é domínio eterno, que não passará, e o seu reino jamais será destruído.`
15
- Eu, Daniel, fiquei alarmado, e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.
Então me dirigi a um dos que estavam ali perto e lhe pedi a verdade a respeito de tudo isso. Ele falou comigo e me fez saber a interpretação das coisas:
´Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis que se levantarão da terra.
Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, de eternidade a eternidade.`
- Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, cujas garras eram de bronze, que devorava, fazia em pedaços e pisava com os pés o que sobrava.
Também quis saber a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça e do outro chifre que subiu, diante do qual caíram três chifres, ou seja, aquele chifre que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância e que parecia mais forte do que os outros chifres.