I Corintios 6:5

Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Para vos envergonhar o digo: Não há pois entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?

Nova Versão Internacional

Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?

Nova Versão Transformadora

Para vos envergonhar o digo. Não ha pois entre vósoutros sabio, nem ainda hum, que entre seus irmãos possa julgar?

1848 - Almeida Antiga

Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?

Almeida Recebida

É para vossa vergonha que me expresso dessa forma. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar uma contenda entre irmãos?

King James Atualizada

I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers?

Basic English Bible

I say this to shame you. Is it possible that there is nobody among you wise enough to judge a dispute between believers?

New International Version

I say [this] to move you to shame. What, cannot there be [found] among you one wise man who shall be able to decide between his brethren,

American Standard Version

I Corintios 6

Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
05
Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.