II Samuel 11:20

é possível que ele fique indignado e pergunte: ´Por que vocês chegaram assim perto da cidade para lutar? Não sabiam que eles iriam atirar da muralha?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

it shall be that, if the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore went ye so nigh unto the city to fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

American Standard Version

suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

If the king is angry and says, Why did you go so near the town for the fight? was it not certain that their archers would be on the wall?

Basic English Bible

caso o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar. Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?

Almeida Recebida

ele ficar zangado e perguntar: ´Por que vocês chegaram tão perto da cidade para lutar com eles? Não viram que eles poderiam atirar flechas do alto da muralha?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e, sucedendo que o rei se encolerize e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Pode ser que ele fique irado e pergunte: ´Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?

Nova Versão Transformadora

the king's anger may flare up, and he may ask you, 'Why did you get so close to the city to fight? Didn't you know they would shoot arrows from the wall?

New International Version

e se o rei se enfurecer e indagar: ´Por que vos aproximastes tanto da cidade para lutar? Não sabíeis que iriam lançar seus dardos do alto das muralhas?

King James Atualizada

E sucedendo que o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ´Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?

Nova Versão Internacional

E se he que el rei se encolerizar, e te disser, porque tanto vos chegastes a cidade a pelejar? não sabies vós, que havião de atirar do muro?

1848 - Almeida Antiga

II Samuel 11

Na carta escreveu o seguinte: ´Ponham Urias na linha de frente, onde o combate for mais intenso. Depois deixem-no sozinho, para que seja ferido e morra.`
Tendo sitiado a cidade, Joabe pôs Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
Os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe. Alguns dos oficiais de Davi foram mortos; e morreu também Urias, o heteu.
Então Joabe enviou notícias a Davi, informando tudo o que havia acontecido na batalha.
Deu ordem ao mensageiro, dizendo: - Quando você terminar de contar ao rei os acontecimentos desta batalha,
20
é possível que ele fique indignado e pergunte: ´Por que vocês chegaram assim perto da cidade para lutar? Não sabiam que eles iriam atirar da muralha?
Quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que, do alto da muralha, lançou sobre ele uma pedra de moinho e o matou, em Tebes? Por que vocês chegaram tão perto da muralha?` Então você dirá: - Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
O mensageiro partiu e, chegando, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
O mensageiro disse a Davi: - Na verdade, aqueles homens eram mais fortes do que nós e saíram para lutar contra nós em campo aberto. Mas nós fomos contra eles, até a entrada do portão.
Então os flecheiros, do alto da muralha, atiraram contra os servos do rei, e alguns deles foram mortos. Também morreu o seu servo Urias, o heteu.
Davi respondeu ao mensageiro: - Diga a Joabe que não encare isso como um mal, porque a espada devora tanto este como aquele. Que ele intensifique o seu ataque à cidade até conquistá-la. Quanto a você, encoraje Joabe.