II Samuel 16:19

Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria a seu filho? Como servi a teu pai, assim servirei a ti.

Almeida Recebida

Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E, demais disso, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Além do mais, é natural que eu sirva ao filho de Davi. Assim como fui conselheiro de seu pai, agora serei seu conselheiro`.

Nova Versão Transformadora

Furthermore, whom should I serve? Should I not serve the son? Just as I served your father, so I will serve you."

New International Version

Ademais, a quem vou servir? Não és seu filho? Como servi a teu pai, assim te servirei!`

King James Atualizada

E, demais disto, a quem serviria eu? Porventura não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Além disso, a quem devo servir? Não deveria eu servir o filho? Assim como servi a teu pai, também te servirei".

Nova Versão Internacional

E de mais d`isto, a quem serviria eu? porventura não seria isto diante de seu filho? como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

1848 - Almeida Antiga

And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.

American Standard Version

Ainda mais, a quem serviria eu? Porventura, não seria diante de seu filho? Como servi diante de teu pai, assim serei diante de ti.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And more than this! where is my place as a servant? is it not before his son? as I have been your father's servant, so will I be yours.

Basic English Bible

II Samuel 16

O rei e todo o povo que ia com ele chegaram exaustos ao Jordão e ali descansaram.
Absalão e todo o povo, homens de Israel, entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com ele.
Quando Husai, o arquita, amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse a ele: - Viva o rei! Viva o rei!
Porém Absalão disse a Husai: - É esta a sua fidelidade para com o seu amigo Davi? Por que você não foi com o seu amigo?
Husai respondeu a Absalão: - Não! Aquele a quem o Senhor elegeu e que foi escolhido por todo este povo e todos os homens de Israel, dele serei e com ele ficarei.
19
Além disso, a quem serviria eu? Será que não seria ao filho do rei? Como servi ao seu pai, assim servirei a você.
Então Absalão perguntou a Aitofel: - O que vocês aconselham que devemos fazer?
Aitofel respondeu a Absalão: - Tenha relações com as concubinas de seu pai, que ele deixou para cuidar do palácio. Todo o Israel ficará sabendo que você se fez odioso para com o seu pai, e todos os que estão com você ficarão animados.
Então armaram uma tenda para Absalão no terraço, e ali, à vista de todo o Israel, ele teve relações com as concubinas de seu pai.
O conselho que Aitofel dava, naqueles dias, era como resposta de Deus a uma consulta; tanto Davi como Absalão seguiam os conselhos de Aitofel.