Jeremias 49:27

´Porei fogo nas muralhas de Damasco, o qual queimará os palácios de Ben-Hadade.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad."

New International Version

Atearei fogo às muralhas de Damasco, fogo de tal ordem que consumirá as fortalezas e o palácio de Ben-Hadade!`

King James Atualizada

"Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "

Nova Versão Internacional

E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Benadade.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E encenderei fogo no muro de Damasco: e consumirá aos palacios de Ben-Hadad.

1848 - Almeida Antiga

And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.

American Standard Version

And I will have a fire lighted on the wall of Damascus, burning up the great houses of Ben-hadad.

Basic English Bible

E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Bene-Hadade.

Almeida Recebida

Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´Acenderei fogo nos muros de Damasco, e ele queimará os palácios de Ben-Hadade.`

Nova Versão Transformadora

Eu queimarei as muralhas de Damasco, e o fogo destruirá os palácios de Ben-Hadade.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jeremias 49

Eis que um inimigo, como águia, subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra. Naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
A respeito de Damasco. ´As cidades de Hamate e Arpade estão envergonhadas; e, tendo ouvido más notícias, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
Damasco está enfraquecida; virou as costas para fugir. Tremor tomou conta dela; angústia e dores lhe sobrevieram, como de mulher que está dando à luz.
Como está abandonada a famosa cidade, a cidade da alegria!
Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia`, diz o Senhor dos Exércitos.
27
´Porei fogo nas muralhas de Damasco, o qual queimará os palácios de Ben-Hadade.`
A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que foram derrotados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, assim diz o Senhor: ´Levantem-se e ataquem Quedar; destruam esse povo do Oriente.
Eles pegarão as suas tendas, os seus rebanhos; levarão embora as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos; e lhes gritarão: ´Há terror por todos os lados!`
Fujam, afastem-se para bem longe, escondam-se em cavernas, ó moradores de Hazor`, diz o Senhor. ´Porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou uma decisão e formou um plano contra vocês.
Levantem-se, babilônios, e ataquem uma nação que vive em paz e sem desconfiar de nada`, diz o Senhor; ´que não tem portões, nem ferrolhos; eles vivem isolados.
Os seus camelos serão para presa, e os seus muitos rebanhos de gado serão levados como despojo. Espalharei a todos os ventos aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína`, diz o Senhor.