Marcos 9:13

Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Eu afirmo a vocês que Elias já veio, e o maltrataram como quiseram, conforme as Escrituras dizem a respeito dele.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas eu lhes digo: Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a seu respeito".

Nova Versão Internacional

Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto`.

Nova Versão Transformadora

Porém eu vos digo, que já Elias he vindo, e fizerão-lhe tudo o que quizerão, como delle está escrito.

1848 - Almeida Antiga

Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.

Almeida Recebida

Pois Eu lhes digo: Elias também já veio, e fizeram contra ele tudo o que desejaram, como está escrito a respeito dele`.

King James Atualizada

But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him.

Basic English Bible

But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him."

New International Version

But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him.

American Standard Version

Marcos 9

E, de repente, olhando ao redor, não viram mais ninguém com eles, a não ser Jesus.
Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros o que seria esse ressuscitar dentre os mortos.
Então perguntaram a Jesus: - Por que os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
Jesus respondeu: - Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas. Como, então, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será desprezado?
13
Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como está escrito a respeito dele.
Quando eles se aproximaram dos outros discípulos, viram numerosa multidão ao redor deles e os escribas discutindo com eles.
E logo toda a multidão, ao ver Jesus, ficou surpresa e, correndo até ele, o saudava.
Então Jesus perguntou: - O que é que vocês estão discutindo com eles?
E um, do meio da multidão, respondeu: - Mestre, eu trouxe até o senhor o meu filho, que está possuído de um espírito mudo;
e este, sempre que se apossa dele, lança-o por terra, e ele espuma, range os dentes e vai definhando. Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.