Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
Nova Versão Internacional
Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
Nova Versão Transformadora
Se algum cuida que he Propheta, ou espiritual, reconheça que as cousas que vos escrevo, são mandamentos do Senhor.
1848 - Almeida Antiga
Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
Almeida Recebida
Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que o que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
King James Atualizada
If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord.
Basic English Bible
If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
New International Version
If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
American Standard Version
Comentários