O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
Nova Versão Internacional
Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
Nova Versão Transformadora
O que fala lingua estranha, a mesmo se edifica: mas o que prophetiza, edifica á Igreja.
1848 - Almeida Antiga
O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
Almeida Recebida
Quem fala em uma determinada língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a Igreja.
King James Atualizada
He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.
Basic English Bible
Anyone who speaks in a tongue edifies themselves, but the one who prophesies edifies the church.
New International Version
He that speaketh in a tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
American Standard Version
Comentários