Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
Nova Versão Internacional
Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
Nova Versão Transformadora
Porque se de boamente o faço, premio tenho: mas se de má mente, todavia a dispensação me he confiada.
1848 - Almeida Antiga
Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
Almeida Recebida
Porquanto, se prego de espontânea vontade, tenho direito a recompensa; entretanto, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma missão a mim confiada.
King James Atualizada
But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.
Basic English Bible
If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.
New International Version
For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
American Standard Version
Comentários