Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
ROGO-VOS, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
Nova Versão Internacional
Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
Nova Versão Transformadora
ROGO-vos pois, eu o preso em o Senhor, que andeis como he digno da vocação, com que sois chamados:
1848 - Almeida Antiga
Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
Almeida Recebida
Portanto, eu, prisioneiro no Senhor, suplico-vos que andeis de modo digno para com o chamado que recebestes,
King James Atualizada
I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you,
Basic English Bible
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
New International Version
I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
American Standard Version
Comentários