se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se formos infiéis, ele permanece fiel: não pode negar-se a si mesmo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
Nova Versão Internacional
Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo`.
Nova Versão Transformadora
Se formos infieis, elle fica fiel: a si mesmo se não pode negar.
1848 - Almeida Antiga
se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Almeida Recebida
mas se somos infiéis, Ele, entretanto, permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
King James Atualizada
If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.
Basic English Bible
if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
New International Version
if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
American Standard Version
Comentários